I woul walk at the dusk (verse from Ognyana)
Translation from - перевод от
Ognyana
Ognyana
Автор: Ognyana. Название: На заре да на вечерней выйду из дому... Тип: стихотворение Жанр: поэзия Рейтинг: G На заре да на вечерней выйду из дому Заскрипит под ногами синий волчий снег. Над землей летают ангелы, что же Бог так небо выстудил? Если кто из них упал, только волк найдет тот след. Ночь падёт - побегу волчицей быстрою, Пусть на льду моя кровь, алый иней на боках. Я найду, я спешу и не услышу даже выстрела, Чтобы чистый ангел Твой не пропал в моих снегах . Не кори же ты меня за шкуру мою бусую, Что же делать, коль у Бога только зверь под рукой? Не плести мне больше, свет, косу мою русую. Погоди же чуть-чуть, мы сейчас пойдем домой. Посмотри, вот луна спустила лестницу, Распахни свои крыла, встань у черной воды... Желтые глаза моих братьев пусть светят на небе нам, Погоди - провожу до твоей теплой звезды. 25.11.2008 |
Author: Ognyana . Title: I woul walk at the dusk... Type: verse Genre: poetry Rating: G Translation is in the making |
To leave comments and impressions on the verse, click the link.
Go back to the "Ognyana poetry"